人気の投稿

2019年9月29日日曜日

韓国観光ー外国語司会

なかなかの天気ですね。
我が部署は
先週末までの作業を終えてOffです。

あっと言う間に
9月の終わりで、旅行もよさそうな気がします。

最近の日韓関係にも関わらず
来韓する日本の観光客やビジネスマンも
多いです。
韓国の進出を目指しているかしら。。。

         河東 北川 コスモス・ソバの花祝祭(~10/6、2019)
                 Cosmos & Buckwheat flower Festival at Bukchon of Hadong(~10/6,2019)
           
 
       
 
        結婚式のシーズンなので
        外国語の司会サンプルをご紹介します。
        英語・日本語・韓国語のMCをしております。
 
   We support Master of ceremony service in English, Japanese, Korean.
      Contact us; wakametrans@outlook.com

              日本語&韓国語(MC for Japanese & Korean)
 
 
英語のサンプル(MC for English)

 


2019年9月28日土曜日

ソウル日韓通訳

ワカメ外国語通訳部です。

秋なので
なかなか良い天気です。

最近
コンファレンスコール通訳
(英語、韓国語)開始をしたのですが、

やはりワカメには
来韓顧客の日韓通訳が一番
楽しいです。

次回は
赤毛のアンに関する
韓国、日本の話をご紹介します。

日本Yokogawa社の韓国語通訳を担当しました。


 韓国現地通訳のお問い合わせ
 E-Mail: wakametrans@outlook.com

2019年9月24日火曜日

仏語翻訳ーCroissant

ワカメ外国語翻訳部です。

先日の夜は
仏語関係の製品マニュアルに関する
仏語翻訳のお問い合わせがありました。

ヨーロッパでも
大体英語を共通で使いますので
日本のクライアントへ
英語バージョンをお勧めした所、
我がマネージャーの予想どおり
英語優先を好まれました。

フランスが出たので、
クロワッサンとフランスに関する
お話をしたいです。

クロワッサンは三日月から名づけた
パンですよね。
流れの上、フランスと日本の音楽も
ご紹介します。

I heard a Croissant from crescent moon,
"Mikkaduki" means the crescent moon in Japanese. (三日月)
This time,
let's enjoy together music both Japan and France!



We do translation related French language.
Quote our manager! 

E-Mail: wakametrans@outlook.com

英語ーフランス語     English-French
フランス語ー日本語   French-Japanese
フランス語ー韓国語   French-Korean
翻訳しております。



                                   綾香<三日月>  Crescent  moon
 
Helene Grimaud   <Monnlight Sonata>

2019年9月23日月曜日

韓国語通訳ーソウル

毎日
日本のブログきたいですが、
なかなか難しいですね。

先週より
韓国語通訳のお問い合わせが多かったでした。

ソウルの金融ハーブである
















ソウルのマック(Mcdonals in Seoul)






















2019年9月19日木曜日

コンファレンスコール通訳

昨日の韓国は
なかなか清い空でした。
ただ微細ほこりか、空気はあまり。。。

Yesterday, It was good weather, beauty heaven in Korea
But fine dust still existing......
How is your place?

今月より
電話英語通訳業務の開始となり
日本の工業営業の方々に多くの
関心を頂きました。

日本での展示会へ
出張もよさそうですね。

この前は
韓国で開かれる展示会で
日本横河電機社の日韓通訳を担当しました。

日本本社から来られた方々は
英語流暢な方が多く
多国的な雰囲気でした。

乗りにより少し英語をしたものの
なかなかの好評でした。
頑張ります。

 
     作業室の新マイク登場
 
we provide teleconference Interpreting service only for business
necessary for reservation before 24hours.
 
 
 
企業さん向けの英語電話通訳・英語司会しております。
24時間事前予約制

2019年9月18日水曜日

英語電話通訳ーTeleconference Interpreting

韓国は朝と夜がなかなか
冷たくなりました。
日本はどうですか。

今月より英語ー日本語間電話通訳開始を向けて
着々と落ち着くようです。

ワカメ外国語通訳部は
英語ー韓国語通訳もしておりましたが、

日本語ー英語の電話業務のための
体系もなかなか楽しいです。

 
 我が部署マネージャーのノート
 
韓国での英語通訳と
日本での英語通訳の際は
似ているようでそうでない表現使いも
ある気がします。
 
英語司会及び
英語ー日本語電話通訳(企業さん向け)しております。
*24時間前予約制です*
 
We provide Emcee for  English-Korean-Japanese languages.
Also in respect of Teleconference Interpretation
English between Japanese,
Korean between English only for company.
*Required  reservation 24hours before.
 
If you need business Interpretation service,
Please let us know:
 
 
 
 
 

2019年9月11日水曜日

英語司会*ワカメ外国語通訳

ワカメ外国語通訳部の
ワカメです。

何年間
個人的な事情で日本出張は行かなかったのですが、
今年より
再開するようになりました。
近いですもんね。

今回は
東京での英語司会者として行けそうです。

            東京コンファレンスセンター

品川は未だ行った事ないのですが、、
どうかしら。。

日本の企業様
今年より日本語ー英語の司会者業務もしておりますので
ご連絡ください。

日本職業能力啓発に関して韓日英>3ヶ国語でご紹介
韓国語ー英語ー日本語翻訳公証人・運営

 
 
 
 

2019年9月4日水曜日

災難医療*ワカメ外国語翻訳

日本も
韓国も最近大雨だそうですね。

日本は9月が防災の日があるので
災害に対する概念がもっと出る気がします。

韓国・日本の病院の先生も
同じく災害医療に対して共通な
お話をしていたので驚きました。

東京曳船病院・山本保博院長(NHK-ジャーナル)
https://www4.nhk.or.jp/nhkjournal/

(韓国)順天郷大・ジョソンジン神経外科教授
http://www.dt.co.kr/contents.html?article_no=2014102402102251607001

地震の影響の多い日本では災害医療の重要性が高い、
セヲル号の惨事があった韓国ももちろんそうです。

上の両国も皆、
ディーマットとトリアージに対して詳しく説明しています。

ディーマットとは(Disaster Medical Assistance Team) 災害派遣医療チームを
意味します。
トリアージは(Triage) 治療の至急度で患者の症状を区別することですね。
韓国も同じく使っています。
トリアージの語源はフランス語であるらしいですが、
実際フランスでもこの様な意味で使っているのかは知らないです。

医学分野翻訳しております。
韓国語・日本語・英語・フランス語・スペイン語

E-mail: wakametrans@outlook.com

In Korea and Japan, we use this word "Triage"
 when seperate patent's severity.
I heard This terminology from French.
But I don't know actually they use this term in France samley.

Our department provides medical translation in terms of these languages.
Korean. Japanese. French. English. Spanish

2019年9月3日火曜日

原子力発電所と詩的霊感(Inspiration)

ワカメ外国語翻訳部です。

最近
日本の原子力発電事業への提案につれ
我が翻訳部でも
原子力に対する英語記事をご紹介したいと
思います。

翻訳部の多国語の可能な
マネージャーが
選択した記事です。

BBC社の最近のニュースです。
https://www.bbc.com/news/uk-england-oxfordshire-49165336

原子力発電所のデザインは詩的な霊感(Inspiration)から
来たようですね。
この内容の中でも重要な用語が出ていますが
次回詳しく説明致します。

次回は中間貯蔵施設に対して
英語ー日本語ー韓国語で
我がマネージャーがご紹介したいと
思います。

韓国電力系列社 翻訳多数
韓国建設技術研究院( KICT) 英語及日本語翻訳多数
日本日立・HITACH系列社の翻訳 5年以上担当


英語・韓国語・日本語が可能な
マネージャーが2次チェックをしております。

現在依頼可能な翻訳言語
原子力事業・再生エネルギー分野
----------------------------------------------------------------
日本語⇔ 韓国語/ 英語⇔ 日本語
英語/ フランス語⇔英語
フランス語/ 英語⇔フランス語
ロシア語/英語⇔ロシア語

E-Mail: wakametrans@outlook.com

We do translation pertinent the power station and renewable energies
in these languages below:
Japanese⇔Korean/ English ⇔ Japanese
English/ French⇔English
French/ English⇔ French
Russian⇔Korean/ English ⇔ Russian

2019年9月1日日曜日

英語の司会*英語翻訳部

ワカメ外国語通訳部です。
韓国語翻訳のメインから
英語までカバーできるようになった
我が部署では

最近
日本を含めた
英語司会の業務を全面的に
進めようと検討しております。

日本企業様の
支持を得ながら
韓日、英語事業も
頑張りたいと思っております。

今回は
ワカメが手配した
企業成長痛に対する内容で
韓国語ー英語ー日本語で
ご紹介します。

韓日英語司会しております。
https://wakametojapan.modoo.at

企業成長痛に対して3ヶ国語ーワカメ外国語通訳

日韓交流おまつり2019-ソウル


 
日韓交流おまつり 2019 ソウル

 
日韓交流おまつり2020は
 
日本で!


お久に韓国ー日本の音楽
ご紹介します。
<夏から秋へ>
韓国語ー日本語ー英語の司会して
おります。
 
 
 Nocturn with K-POP
 
 
 夏の終わりー森山真太郎
 
 
 
 

韓国語通訳

おはようございます。 韓国語通訳部です。 先日は 日本顧客よりの依頼で スカイプー韓国語通訳を致しました。 部品関連の細かい数字が多く、 英語の文書を多数含んでいましたので 準備期間を多く求める作業でした。 当社では 韓国で英語翻訳公証も可能な担当者が 日韓通訳をしていますので ...