人気の投稿

2019年9月4日水曜日

災難医療*ワカメ外国語翻訳

日本も
韓国も最近大雨だそうですね。

日本は9月が防災の日があるので
災害に対する概念がもっと出る気がします。

韓国・日本の病院の先生も
同じく災害医療に対して共通な
お話をしていたので驚きました。

東京曳船病院・山本保博院長(NHK-ジャーナル)
https://www4.nhk.or.jp/nhkjournal/

(韓国)順天郷大・ジョソンジン神経外科教授
http://www.dt.co.kr/contents.html?article_no=2014102402102251607001

地震の影響の多い日本では災害医療の重要性が高い、
セヲル号の惨事があった韓国ももちろんそうです。

上の両国も皆、
ディーマットとトリアージに対して詳しく説明しています。

ディーマットとは(Disaster Medical Assistance Team) 災害派遣医療チームを
意味します。
トリアージは(Triage) 治療の至急度で患者の症状を区別することですね。
韓国も同じく使っています。
トリアージの語源はフランス語であるらしいですが、
実際フランスでもこの様な意味で使っているのかは知らないです。

医学分野翻訳しております。
韓国語・日本語・英語・フランス語・スペイン語

E-mail: wakametrans@outlook.com

In Korea and Japan, we use this word "Triage"
 when seperate patent's severity.
I heard This terminology from French.
But I don't know actually they use this term in France samley.

Our department provides medical translation in terms of these languages.
Korean. Japanese. French. English. Spanish

0 件のコメント:

コメントを投稿

韓国語通訳

おはようございます。 韓国語通訳部です。 先日は 日本顧客よりの依頼で スカイプー韓国語通訳を致しました。 部品関連の細かい数字が多く、 英語の文書を多数含んでいましたので 準備期間を多く求める作業でした。 当社では 韓国で英語翻訳公証も可能な担当者が 日韓通訳をしていますので ...