人気の投稿

2022年6月30日木曜日

自家製のピーナッツバター* Mantequilla de Maní Vegetal

おはようございます。


いよいよ2022年度下半期

初めての日です。

皆さんはどう迎えていますか。


翻訳マネージャーは

細い体形ですが

お腹の方が太ってまして

それによるダイエットをしながら

過ごしています。


体重は気にせず

もっぱら内臓脂肪減少に

重点を置いてます。

毎日の努力を重ね

段々良くなる気味ですが

不足な栄養素をどう補うのかが

問題となりました。


その中、

不足がち栄養素であるオメガ3。。。

調べてみたところ

韓国では家でピーナッツと食生物油を混ぜて

ピーナッツバターを作るらしいです。


ピーナッツオメガ3が豊かだそうですね。



炒めたピーナッツ200グラムに1/3分のキャノーラ油
蜂蜜と塩少しで完成です。
2週程冷蔵庫保管が可能で、
キャノーラ油の代わり植物油でOK!

En Corea, se recomienda la mantequilla de maní
casera para eliminar la grasa visceral.

Panchito 200 gramos
Aceite de Colza(Aceite-vegetal) tercero de panchito
Poco de miel y sal

オメガ3の不足は
最近マネージャーが読んだ
日本からの翻訳書:101歳現役医師の死なない生活(田中旨夫)にも
書いてありました。

101歳のお医者さんの生活を学ぶこともできるし、
何より一日を過ごす態度という面で
感動致しました。

外国語の職業をしながら良いのは
最新の情報を言葉の支障無く受け入れ安い
環境なので良いと思います。

皆さんも
週末、ピーナッツを作ってみてくださいね!


 

We do Translation of

Korean Japanese and English Spanish

英語 韓国語 スペイン語 翻訳

HP:https://wakametranslation.modoo.at

E-Mail: wakametrans@outlook.com

 






2022年6月28日火曜日

心💕 Corazón-1

おはようございます。

翻訳部です。
日本はずっと晴れそうですね、
韓国は今週より梅雨です。

にもかかわらず
マネージャーは映画<ポカホンタスPocahontas>の
ある音楽に嵌って連続聴きをしています。

雨の日に聴くのはあれですが。。。
ずっと聴いていると
思い出すJ-POPもあります。

マネージャーはこの前
ポカホンタスの音楽である<風の色<Colors of the Wind>を
日本語で歌った事があります。

今回から
心というテーマの曲で
色々アレンジしてみたいです。

映画<ポカホンタス>の助力者の
柳の木のお婆さんは
彼女に心に関する音楽を聞かせてくれます。

この歌詞を聴いていると
日本の一曲が思い浮かべます。

















 

We do Translation of

Korean Japanese and English Spanish

英語 韓国語 スペイン語 翻訳

HP:https://wakametranslation.modoo.at

E-Mail: wakametrans@outlook.com

 
















Listen with Your Heart  Pocahontas OST




Jupiter Ayaka Hirahara

Letra   Everyday I listen to my Heart. 
          No estoy solo.
         Conectado desde profundo de mi corazón.
         


2022年6月16日木曜日

バナナで始める一日, Banana todas las mañanas

  おはようございます。

 

 最近ポストが無かったです。

 スペイン語のビジネスで

 色々奮闘しております。


 本日はバナナのお話したいです。

 翻訳マネージャーである私は

 昔からずっと腸健康が良くなく

 10年単位で考えてみると

 何とかしていないという段階に至りました。


リンゴとか色々試していた所、

朝を食べない私にも

朝のバナナは

なかなか効果の果物でした。


El gerente de traducción, 

que ha tenido mala salud intestinal durante largo tiempo

comiendo banana todas las mañanas en estos días. 

¡Bueno efecto!


Recomiendo Banana Colombiana
コロンビア産バナナがお勧めです。

未だ実験?中なので
ブラックコーヒーと食べたり
コーヒー無でオオバコ皮と一緒に頂いたり
しながら様子をみています。

確かに
毎朝のバナナ1つがポイントだと
感じています。

日本では食べる事を
”命を頂く”というので
食事をする前に”頂ます”と言いますね。


皆さんも
毎朝
バナナいかがですか。

En Japón, decimos  
”Itadakimasu 頂く” antes de comida. 
Esto significa recibir nueva vida.  
¿Qué tal una banana toda mañanas?


 

We do Translation of

Korean Japanese and English Spanish

HP:https://wakametranslation.modoo.at

E-Mail: wakametrans@outlook.com

 


韓国語通訳

おはようございます。 韓国語通訳部です。 先日は 日本顧客よりの依頼で スカイプー韓国語通訳を致しました。 部品関連の細かい数字が多く、 英語の文書を多数含んでいましたので 準備期間を多く求める作業でした。 当社では 韓国で英語翻訳公証も可能な担当者が 日韓通訳をしていますので ...